Judges 6:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G4771 P-DP υμιν G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου G5399 V-FPI-2P φοβηθησεσθε G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-GSM του   N-GSM αμορραιου G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G4771 P-NP υμεις G1774 V-PAI-2P ενοικειτε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-2P εισηκουσατε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου
HOT(i) 10 ואמרה לכם אני יהוה אלהיכם לא תיראו את אלהי האמרי אשׁר אתם יושׁבים בארצם ולא שׁמעתם בקולי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ואמרה And I said H589 לכם אני unto you, I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God; H3808 לא not H3372 תיראו fear H853 את   H430 אלהי the gods H567 האמרי of the Amorites, H834 אשׁר in whose H859 אתם ye H3427 יושׁבים dwell: H776 בארצם land H3808 ולא but ye have not H8085 שׁמעתם obeyed H6963 בקולי׃ my voice.
Vulgate(i) 10 et dixi ego Dominus Deus vester ne timeatis deos Amorreorum in quorum terra habitatis et noluistis audire vocem meam
Clementine_Vulgate(i) 10 Et dixi: Ego Dominus Deus vester: ne timeatis deos Amorrhæorum, in quorum terra habitatis. Et noluistis audire vocem meam.
Wycliffe(i) 10 and Y seide, Y am `youre Lord God; drede ye not the goddis of Ammorreis, in whose lond ye dwellen; and ye nolden here my vois.
Coverdale(i) 10 and sayde vnto you: I am the LORDE youre God. Feare not ye the goddes of the Amorites, in whose londe ye dwell: neuertheles ye haue not herkened vnto my voyce.
MSTC(i) 10 And I said unto you, I am the LORD your God, and therefore fear not the gods of the Amorites in whose land you dwell. But you have not obeyed my voice."
Matthew(i) 10 And I said vnto you: I am the Lorde your God, & therfore fear not the Goddes of the Amorytes, in whose lande you dwel. But you haue not obeyed my voice
Great(i) 10 And I sayd vnto you: I am the Lorde youre God, feare not the goddes of the Amorytes in whose lande you dwell. But you haue not obeyed my voyce.
Geneva(i) 10 And I sayde vnto you, I am the Lord your God: feare not the gods of the Amorites in whose lande you dwell: but ye haue not obeyed my voyce.
Bishops(i) 10 And I sayd vnto you: I am the Lord your God, feare not the goddes of the Amorites in whose lande you dwell: But you haue not obeyed my voyce
DouayRheims(i) 10 And I said: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorrhites, in whose land you dwell. And you would not hear my voice.
KJV(i) 10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
KJV_Cambridge(i) 10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
Thomson(i) 10 and said to you, I the Lord am your God. You shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell. But you have not hearkened to my voice.
Webster(i) 10 And I said to you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
Brenton(i) 10 And I said to you, I am the Lord your God: ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye hearkened not to my voice.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπα ὑμῖν, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Ἀμοῤῥαίου, ἐν οἷς ὑμεῖς κάθησθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου.
Leeser(i) 10 And I said unto you, I am the Lord your God: ye shall not fear the gods of the Emorites, in whose land ye dwell; but ye have not obeyed my voice.
YLT(i) 10 and I say to you, I am Jehovah your God, ye do not fear the gods of the Amorite in whose land ye are dwelling: —and ye have not hearkened to My voice.'
JuliaSmith(i) 10 And saying to you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the Gods of the Amorites which ye will dwelll in their land: and ye heard not to my voice.
Darby(i) 10 and I said to you, I am Jehovah your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened to my voice.
ERV(i) 10 and I said unto you, I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not hearkened unto my voice.
ASV(i) 10 and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And I said unto you: I am the LORD your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye have not hearkened unto My voice.'
Rotherham(i) 10 Yea and I said to you,––I, Yahweh, am your God, Ye must not fear the gods of the Amorites, in whose land ye are about to dwell,––But ye have not hearkened unto my voice.
CLV(i) 10 and I say to you, I [am] Yahweh your Elohim, you do not fear the elohims of the Amorite in whose land you are dwelling:--and you have not hearkened to My voice..
BBE(i) 10 And I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice.
MKJV(i) 10 And I said to you, I am Jehovah your God. Do not fear the gods of the Amorites in whose land you live. But you have not obeyed My voice.
LITV(i) 10 And I said to you, I am Jehovah your God. You shall not fear the gods of the Amorite among whom you are dwelling in their land. But you have not listened to My voice.
ECB(i) 10 And I say to you, I - Yah Veh your Elohim; awe not the elohim of the Emoriy in whose land you settle: and you hearken not to my voice.
ACV(i) 10 And I said to you, I am LORD your God. Ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell, but ye have not hearkened to my voice.
WEB(i) 10 I said to you, “I am Yahweh your God. You shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.” But you have not listened to my voice.’”
NHEB(i) 10 and I said to you, "I am the LORD your God; you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell." But you have not listened to my voice.'"
AKJV(i) 10 And I said to you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but you have not obeyed my voice.
KJ2000(i) 10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but you have not obeyed my voice.
UKJV(i) 10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land all of you dwell: but all of you have not obeyed my voice.
EJ2000(i) 10 and I said unto you, I am the LORD your God; do not fear the gods of the Amorites in whose land ye dwell, but ye have not heard my voice.
CAB(i) 10 And I said to you, I am the Lord your God: you shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell; but you did not listen to My voice.
LXX2012(i) 10 And I said to you, I [am] the Lord your God: you⌃ shall not fear the gods of the Amorites, in whose land you⌃ dwell; but you⌃ listened not to my voice.
NSB(i) 10 »‘I said to you: ‘I am Jehovah your God. You should not worship the gods of the Amorites, whose land you are now living in. But you have not listened to me.’«
ISV(i) 10 I told you, “I am the LORD your God. You are not to fear the gods of the Amorites in whose land you’ll be living.”’ But you haven’t obeyed what I said.”
LEB(i) 10 And I said to you, 'I am Yahweh your God; do not fear* the gods of the Amorites,* in whose land you are living.' But you have not listened to my voice."
BSB(i) 10 And I said to you: ‘I am the LORD your God. You must not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.’ But you did not obey Me.”
MSB(i) 10 And I said to you: ‘I am the LORD your God. You must not fear the gods of the Amorites, in whose land you dwell.’ But you did not obey Me.”
MLV(i) 10 And I said to you*, I am Jehovah your* God. You* will not fear the gods of the Amorites, in whose land you* dwell, but you* have not listened to my voice.
VIN(i) 10 And I said to you, I am the LORD your God. Do not fear the gods of the Amorites in whose land you live. But you have not obeyed My voice.
Luther1912(i) 10 und sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer Gott; fürchtet nicht der Amoriter Götter, in deren Lande ihr wohnt. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.
ELB1871(i) 10 Und ich sprach zu euch: Ich bin Jehova, euer Gott; ihr sollt nicht die Götter der Amoriter fürchten, in deren Land ihr wohnet. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.
ELB1905(i) 10 Und ich sprach zu euch: Ich bin Jahwe, euer Gott; ihr sollt nicht die Götter der Amoriter fürchten, in deren Land ihr wohnet. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.
DSV(i) 10 En Ik zeide tot ulieden: Ik ben de HEERE, uw God; vreest de goden der Amorieten niet, in welker land gij woont; maar gij zijt Mijner stem niet gehoorzaam geweest.
Giguet(i) 10 Et je vous ai dit: Je suis le Seigneur votre Dieu; n’ayez point crainte des dieux des Amorrhéens, parmi lesquels vous résiderez en leur terre. Mais vous n’avez pas été dociles à ma voix.
DarbyFR(i) 10 Et je vous ai dit: Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux de l'Amoréen, dans le pays duquel vous habitez. Et vous n'avez pas écouté ma voix.
Martin(i) 10 Je vous ai dit aussi : Je suis l'Eternel votre Dieu, vous ne craindrez point les dieux des Amorrhéens, au pays desquels vous habitez; mais vous n'avez point obéi à ma voix.
Segond(i) 10 Je vous ai dit: Je suis l'Eternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix.
SE(i) 10 Y os dije: Yo soy el SEÑOR vuestro Dios; no temáis a los dioses de los amorreos, en cuya tierra habitáis; mas no oísteis mi voz.
ReinaValera(i) 10 Y díjeos: Yo soy Jehová vuestro Dios; no temáis á los dioses de los Amorrheos, en cuya tierra habitáis: mas no habéis obedecido á mi voz.
JBS(i) 10 Y os dije: Yo soy el SEÑOR vuestro Dios; no temáis a los dioses de los amorreos, en cuya tierra habitáis; mas no oísteis mi voz.
Albanian(i) 10 dhe ju thashë: "Unë jam Zoti, Perëndia i juaj; mos kini frikë nga perënditë e Amorejve në vendin e të cilëve banoni"; por ju nuk ma keni dëgjuar fjalën".
RST(i) 10 и сказал вам: „Я – Господь Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, вземле которых вы живете"; но вы не послушали гласа Моего.
Arabic(i) 10 وقلت لكم انا الرب الهكم. لا تخافوا آلهة الاموريين الذين انتم ساكنون ارضهم. ولم تسمعوا لصوتي
Bulgarian(i) 10 И ви казах: Аз съм ГОСПОД, вашият Бог; да не се боите от боговете на аморейците, в чиято земя живеете. Но вие не послушахте гласа Ми.
Croatian(i) 10 i rekao vam: Ja sam Jahve, Bog vaš. Ne štujte bogova Amorejaca u kojih zemlji živite. Ali vi ne poslušaste moga glasa.'"
BKR(i) 10 I řekl jsem vám: Já jsem Hospodin Bůh váš, nebojte se bohů Amorejských, v jejichž zemi bydlíte. Ale neposlechli jste hlasu mého.
Danish(i) 10 Og jeg sagde til eder: Jeg er HERREN eders Gud, frygter ikke Amoriternes Guder, i hvis Land I bo; men I have ikke været min Røst lydige.
CUV(i) 10 又 對 你 們 說 : 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。 你 們 住 在 亞 摩 利 人 的 地 , 不 可 敬 畏 他 們 的   神 。 你 們 竟 不 聽 從 我 的 話 。
CUVS(i) 10 又 对 你 们 说 : 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。 你 们 住 在 亚 摩 利 人 的 地 , 不 可 敬 畏 他 们 的   神 。 你 们 竟 不 听 从 我 的 话 。
Esperanto(i) 10 kaj Mi diris al vi:Mi estas la Eternulo, via Dio; ne timu la diojn de la Amoridoj, en kies lando vi logxas; sed vi ne obeis Mian vocxon.
Finnish(i) 10 Ja minä sanoin teille: Minä olen Herra teidän Jumalanne, älkäät peljätkö Amorilaisten jumalia, joiden maassa te asutte; ja ette totelleet minun ääntäni.
FinnishPR(i) 10 Ja minä sanoin teille: Minä olen Herra, teidän Jumalanne, älkää peljätkö amorilaisten jumalia, joiden maassa te asutte. Mutta te ette kuulleet minun ääntäni."
Haitian(i) 10 Mwen te di nou se mwen menm Seyè a ki Bondye nou an. Koulye a nou rete nan peyi moun Amori yo, piga n' al sèvi bann bondye moun sa yo. Men, nou pa t' koute m' lè m' te pale nou.
Hungarian(i) 10 És mondék néktek: Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek; ne féljétek az Emoreusok isteneit, kiknek földén laktok; de ti nem hallgattatok az én szómra.
Indonesian(i) 10 Sudah Kukatakan kepadamu bahwa Akulah TUHAN Allahmu, dan bahwa kamu tak boleh menyembah dewa-dewa bangsa Amori yang negerinya kamu diami sekarang ini. Tetapi kamu tidak menuruti perintah-Ku.'"
Italian(i) 10 Or io vi avea detto: Io sono il Signore Iddio vostro; non temiate gl’iddii degli Amorrei, nel cui paese voi abitate; ma voi non avete ubbidito alla mia voce.
ItalianRiveduta(i) 10 e vi dissi: Io sono l’Eterno, il vostro Dio; non adorate gli dei degli Amorei nel paese de’ quali abitate; ma voi non avete dato ascolto alla mia voce".
Korean(i) 10 내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희 하나님 여호와니 너희의 거하는 아모리 사람의 땅의 신들을 두려워 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였느니라 하셨다 하니라
Lithuanian(i) 10 O jums pasakiau: ‘Aš esu Viešpats, jūsų Dievas; negarbinkite amoritų, kurių krašte gyvenate, dievų. Bet jūs neklausėte manęs’ ”.
PBG(i) 10 A powiedziałem wam: Jam Pan, Bóg wasz, nie bójcież się bogów Amorejskich, w których ziemi wy mieszkacie; aleście nie usłuchali głosu mego.
Portuguese(i) 10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
Norwegian(i) 10 Og jeg sa til eder: Jeg er Herren eders Gud; I skal ikke frykte de guder som dyrkes av amorittene, i hvis land I bor. Men I hørte ikke på min røst.
Romanian(i) 10 V'am zis:,Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru; să nu vă temeţi de dumnezeii Amoriţilor, în a căror ţară locuiţi. Dar voi n'aţi ascultat glasul Meu.``
Ukrainian(i) 10 І сказав Я до вас: Я Господь, Бог ваш! Не будете боятися аморейських богів, що в їхньому краї сидите ви. Та ви не послухалися Мого голосу!